top of page
Foto do escritorocarcaranews

Livros de Roald Dahl, autor de 'Matilda', serão editados para tirar termos ofensivos

De Matilda até A Fantástica Fábrica de Chocolate: Livros de Roald Dahl terão linguagem alterada Décadas após as publicações das obras, diversos termos considerados ofensivos serão removidos das obras originais de Roald Dahl.



Em 1964, Roald Dahl publicou A Fantástica Fábrica de Chocolate, uma de suas obras mais famosas, pela primeira vez. Agora, décadas mais tarde, diversos livros do autor serão alterados, para que termos considerados ofensivos sejam retirados.



Por isso, o selo Puffin da editora Penguin decidiu adaptar muitos dos títulos originais, a fim de remover alguns dos termos ofensivos presentes nas obras. Palavras como “feio” e “gordo”, por exemplo, foram retiradas dos textos originais, , assim como referências a mulheres "femininas".


"As palavras maravilhosas de Roald Dahl podem transportá-lo para mundos diferentes e apresentá-lo aos personagens mais maravilhosos. Este livro foi escrito há muitos anos e, portanto, revisamos regularmente o idioma para garantir que ele continue sendo apreciado por todos hoje", afirma um aviso adicionado às mais recentes edições dos livros do britânico.


Dessa forma, em A Fantástica Fábrica de Chocolates, por exemplo, o personagem Augustus Gloop passou a ser descrito como “enorme”, segundo a Folha. Já no caso dos Oompa Loompas, termos de gênero neutro foram adicionados e, agora, os funcionários de Willy Wonka são "pessoas pequenas" e não "homens pequenos".


A vilã de Matilda, Miss Trunchbull, por sua vez, deixou de ser descrita como a "fêmea mais formidável do mundo" e agora é a "mulher mais formidável do do mundo". Criado em 1983, o texto de As Bruxas também foi alterado pelo selo. Em um dos parágrafos, que afirma que as bruxas usam perucas por cima de suas carecas, a editora adicionou a frase: "Existem muitas outras razões pelasquais as mulheres podem usar perucas e certamente não há nada de errado com isso".


Ainda segundo a Folha, a Roald Dahl Story Company considera que "não é incomum revisar o idioma" em novas publicações das obras. "Nosso princípio orientador tem sido manter as histórias, os personagens e a irreverência e o espírito aguçado do texto original. Quaisquer alterações feitas foram pequenas e cuidadosamente consideradas", disse a companhia. Fonte Folha de São Paulo

3 visualizações0 comentário

Posts recentes

Ver tudo

Comments


bottom of page